Tuesday, March 17, 2009

A Mayan Life #2

The author does not state his purpose overtly, but one can guess that his purpose is not just to tell a little story about one family in the mountains of Guatemala. Gaspar is the only Mayan to have ever published a book; his story does not just represent the one single storyline that he writes, but all the lives of the Mayan population; all of their hardships and triumphs. So many people rely on Gaspar to tell their own stories; to inform the rest of the world about what being a Maya really means. I am only about half way through the book, and I am already learning new things about the Mayan population, causing previously believed stereotypes to be shattered. For example, it is widely thought that both Mayans and Hispanics have had few disputes. Upon reading this book, I have learned that, much like the discrimination against African Americans in America, the Mayans are discriminated against by Hispanics in many countries. Mayans are looked upon as stupid, worthless, and poor by many Hispanics. I had no idea that this was going on, and many other Americans probably don't either. In short, Gaspar's purpose is to inform the world about the hardships of the Maya, while also sharing the heartfelt story of a single family.

1 comment:

  1. 6/6 entries for 3/17/09--good job!

    I couldn't tell from your blog if you actually finished the Origins book or not. I completely understand about losing interest in the middle and desiring a plot line. Maybe for your next nonfiction, you could read a biography or another autobiography. Then you would get more plot and character and still meet the nonfiction requirement.

    As to how to write entries on the science book: who is the audience and how do you know? what has the writer done (or should the writer have done) to maintain your interest? Why did the writer write this book? What elements has the writer pulled together to convey this information?

    Perhaps you can ask Ms. Roller to look at a Spanish version of the book with you--she can help you talk about the translation of syntax from English to Spanish. Your point about why the translator phrased things as he/she did is a good one.

    ReplyDelete